-
1 много дыма
General subject: a plenty of smoke -
2 много
1. great deal ofмного, значительное количество — a good deal
2. lot ofпожалуй, слишком много — rather a lot
3. lots ofмного; большое количество — a lot
4. a great deal ofмного времени тому назад; давным-давно — a long time ago
5. a great number of6. a large number ofмного лет тому назад, давно — many years ago
много раз; неоднократно — over and over again
7. a lotмного, множество — a lot of
все, очень много народа; — all nature
человек, много ездивший — travelled man
8. a lot of9. good dealмного посетителей; хорошая посещаемость — good attendance
10. good deal ofизрядно, много — a good bit
11. great deal12. lot13. plenty14. plenty of15. much; many; a lot of; moreмного людей; многие люди — much people
много лет, долгие годы — for many years
Синонимический ряд:1. полно (проч.) без счета; без числа; бессчетно; видимо-невидимо; деть некуда; как собак нерезаных; невпроворот; немало; непочатый край; несть числа; полно; полным-полно; пруд пруди; страсть сколько; хоть отбавляй; хоть пруд пруди; через край2. самое большее (проч.) много-много; от силы; самое большееАнтонимический ряд: -
3 SMOKE
• Flame is not far from the smoke (The) - Нет дыма без огня (H)• From smoke into smother - Из огня да в полымя (И)• If you would enjoy the fire, you must put up with the smoke - Любить тепло - и дым тер петь (Л)• Much smoke, little fire - Много слов, а мало дела (M)• Smoke of a man's house is better than the fire of another's (The) - В гостях хорошо, а дома лучше (B)• There is no smoke without fire - Нет дыма без огня (H)• Where there is smoke, there is fire - Нет дыма без огня (H) -
4 смӧрт
Г.1. сущ. смертьСмӧрт толеш приходит смерть.
Ӹлӹш вӓреш кодеш урмаш. Пыра вӹкет смӧрт йӹрвец. Г. Матюковский. На месте жилья останется яма. На тебя со всех сторон наступает смерть.
2. в поз. опр. смертный, смертиЛач геройвлӓлӓ анженӹт (танкиствлӓ) тыл-шӹкш лошты смӧрт сӹнзӓш. А. Канюшков. Как герои смотрели танкисты в глаза смерти среди огня и дыма.
Сравни с:
колымаш3. нар. прост. смерть; очень, в высшей степени; очень многоСмӧрт ам яраты смерть как не люблю;
смӧрт шукы халык смерть как много народу.
-
5 THUNDER
• It never thunders but it rains - Нет дыма без огня (H)• When it thunders, the thief becomes honest - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• When the thunder is very loud, there's very little rain - Из большой тучи, да малый дождь (И), Много грозит, да мало вредит (M), Собака, что лает, редко кусает (C) -
6 ДЫМ
• Дым с чадом сошелся (Д)• Много слов, а мало дела (М)• Нет дыма без огня (Н)• Где огонь, там и дым (Г) -
7 дым
- в дым -
8 кочо
кочоГ.качы1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкусКочо шоган горький лук;
кочо емыж горькая ягода;
кочо там горький вкус.
Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.
2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисшийКочо ру перекисшая закваска;
кочо руаш прогорклое тесто.
Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
3. прил. кислый, не сладкийТый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжениеКочо шикш едкий дым.
Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрекКочо шарнымаш неприятные воспоминания.
Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горькийКочо увер горькая весть;
кочо ойго горькая печаль.
Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.
7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкогоАрым кочо полынная горечь;
шекш кочо горечь желчи;
шикш кочо горечь от дыма.
Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусомЧыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.
Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживаниеОйгын кочыжо горечь несчастья;
чон кочым ястараш излить горечь души.
Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья(Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.
Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
11. нар. горькоУмшаште кочо во рту горько.
Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжелоА чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья веществоКочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
Идиоматические выражения:
– кочывӱд -
9 тӱтыраш
тӱтырашГ.: тӹтӹрӓш-ем1. окуривать, окурить (дымом), обдавать, обдать (клубами дыма); кадить (ладаном)Карт кугыза кумалтыш верым да чыла арверым лӱмегож тул дене тӱтырен. «Мар. Эл» Жрец окуривал огнём можжевельника место моления и все принадлежности.
Шошым кӱтӱш луктын колтымо деч ончыч марий-влак вольыкым шикш дене тӱтыреныт. А. Краснов. Весной, перед тем как выпускать скот пастись, марийцы окуривали его дымом.
2. клубить; поднимать, поднять, вздымать (пыль, снег)Машина-влак корнысо пуракым тӱтырен кудалыштыт. М. Айгильдин. Носятся машины, поднимая пыль на дороге.
Свежа лумым тӱтырен, ваштар ечем дене мунчалтен, коремыш чымалтым. М. Айгильдин. Вздымая свежий снег, катясь на своих кленовых лыжах, помчался я в овраг.
3. перен. разг. дымить, курить; пускать (выпускать) дым при куренииЭлексей кугыза дек пошкудо-влак лыҥ погыненыт, тамак шикшым тӱтырат. О. Тыныш. К деду Элексею собралось много соседей, дымят табаком (букв. пускают табачный дым).
(Сава) поче-поче кум-ныл трупка тамакым тӱтыра. М. Шкетан. Сава подряд выкуривает три-четыре трубки табаку.
Составные глаголы:
-
10 эрнаш
эрнаш-ем1. становиться (стать) чистым, чище, незагрязнённым; отстирываться, отстиратьсяЭркын эрнаш потихоньку становиться чистым.
Кӱвар койын эрна, койын волгыдемеш. А. Юзыкайн. Пол на глазах становится чище, на глазах светлеет.
Рӱдаҥше плуг куралмаште веле эрна. Калыкмут. Заржавевший плуг становится чистым только при пахоте.
Вигак кон дене мушкат гын, тувыр пеш ок эрне. «Мар. ӱдыр.» Если сразу будешь стирать щелочью, то рубашка не очень отстирается.
2. отмываться, отмыться; вычищаться, вычиститься; очищаться (очиститься) от грязи, пыли и т. дЛавыра деч эрнаш очиститься от грязи;
пурак деч эрнаш очиститься от пыли.
– Киш пижеш гын, шокшо вӱд денат тудын деч от эрне. В. Юксерн. – Если пристанет смола, то и тёплой водой не отмоешься от неё.
Амыргаш куштылго, эрнаш – ой-ой-ой... А. Юзыкайн. Испачкаться легко, вычиститься – ой-ой-ой...
3. смываться, смыться; отмываться, отмыться; отстирываться, отстираться; сходить (сойти), исчезать (исчезнуть) от мытья, от стиркиӰпым кок гана шовынлыман. Первый ганаже пурак, лавыра эрнат. «Мар. ком.» Волосы надо намыливать два раза. Первый раз смываются пыль, грязь.
Шошо вӱд ден эрнен йӧршын теле румбык. А. Бик. Вешней водой совсем смылась зимняя муть.
Сравни с:
мушкылташ4. очищаться, очиститься; делаться (сделаться) чистым по составу; освобождаться (освободиться) от посторонних примесейЭрыктыме машина гоч колтымо годым культурный кушкыл-шамычын урлыкашышт тӱрлӧ шӱкшудо нӧшмӧ деч эрна. «Ботаника» Когда пропускаешь через сортировочную машину, семена культурных растений очищаются от семян сорняков.
5. очищаться, очиститься; расчищаться, расчиститься; прочищаться, прочиститься (о небе); становиться (стать) незанятым; освобождаться (освободиться) от каких-л. предметовИй деч эрнаш очищаться ото льда;
шикш деч эрнаш очиститься от дыма.
Вара кенета игече йӧршын вашталте. Мардеж пытыш, кава пыл деч эрныш. М. Рыбаков. Потом вдруг погода совсем переменилась. Ветер стих, небо прочистилось от облаков.
Мланде лум деч эрнен. «Мар. ком.» Земля очистилась от снега.
(Оксинян) шӱргыжат куптыр пале деч эрнен. И. Стрельников. У Оксини и лицо очистилось от морщин.
6. исчезать, исчезнуть; кончаться, кончиться; переводиться, перевестись; иссякать, иссякнуть; рассеиваться, рассеяться (об облаках)Яллаштат кинде чылт эрнен. Д. Орай. И в деревнях хлеб совсем кончился.
Ик кече вучат – пыл ок эрне. Ю. Галютин. Один день ждут – тучи не рассеиваются.
Сравни с:
пыташ7. перен. очищаться, очиститься; освобождаться (освободиться), избавляться (избавиться) от кого-чего-л. нежелательного, неприятного, лишнего, вредногоТошто коса деч эрнаш избавляться от пережитков.
Шочмо мланде эрна тушман деч. А. Бик. Родная страна очистится от врагов.
Ош тӱня чыла сар деч эрна. В. Рожкин. Мир (букв. белый свет) избавится от всех войн.
Кресаньык-влак акрет годсо йӱла деч эркын эрненыт. «Ончыко» Крестьяне медленно освобождались от старых обычаев.
8. перен. очищаться, очиститься; совершенствоваться; делаться (сделаться) более чистым, возвышеннымЧеверым ужын, чон эрна, чеверым кӧ гын ок йӧрате? А. Бик. Видя прекрасное, душа очищается, и кто же не любит прекрасное?
Чодыран вийжак кугу. Коштын-коштынак, ойгет шула, ушет эрна. А. Александров. У леса сила большая. Гуляя, горе забывается, мысли очищаются.
9. перен. исчезать, исчезнуть; утрачиваться, утратиться; переставать (перестать) существовать, наличествовать, обнаруживаться, проявлятьсяТошто шӱк-косат эрна, йомеш. М. Большаков. Старые пережитки исчезают, пропадают.
Совет пелдык осалжат шуко эрныш тӱняштат. В. Сави. Благодаря Советам в мире исчезло много зла.
Сравни с:
эрналташСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
11 feu
(m) огонь1) идти в огонь2) быть огнеупорным (о посуде)♦ allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu (шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться♦ avoir le feu au derrière мчаться как угорелый♦ brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках♦ c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства♦ c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля♦ cracher le feu делать всё очень быстро♦ il crache le feu у него всё горит в руках♦ dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]♦ donner du feu дать прикурить♦ [lang name="French"]donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет♦ employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом♦ essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы♦ être sans feu ni lieu; ▼ n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора♦ être sur du feu сгорать от нетерпения♦ être tout feu [ tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью♦ faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами♦ faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего♦ faire long feu дать осечку, дать маху♦ feu de paille мимолётное чувство♦ feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)♦ feu sacré искра Божия, талант♦ il n'est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости♦ il n'y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня♦ il n'y a pas le feu; ▼ le feu n'est pas à la maison это не горит; над нами не каплет♦ jeter feu et flamme метать громы и молнии♦ marier l'eau et le feu совмещать несовместимое♦ mettre à feu et à sang предать огню и мечу1) взорвать пороховой погреб2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства♦ mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать♦ ne pas faire long feu быть быстротечным♦ ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома♦ [lang name="French"]noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха♦ n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать♦ passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.♦ péter le feu (шутл.) быть полным энергии♦ plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало♦ prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)♦ souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)♦ tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать
См. также в других словарях:
напустивший много дыма — прил., кол во синонимов: 1 • надымивший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Копчение ветчины без дыма — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
ДЫМ — ДЫМ, продукт неполного сгорания топлива, состоит из очень мелких угольных и зольных частиц, газов и паров и имеет большое сан. значение. Состав Д. колеблется в зависимости от вида топлива и способа его сжигания. В фабричном Д. могут содержаться… … Большая медицинская энциклопедия
ДЫМ — муж. летучее вещество, отделяющееся при горении тела; улетающие остатки горючего тела, при разложении его на воздухе, огнем. | Очаг; | курево; | дом, изба, двор; | семья или тягло. С дыму по деньге на большой очаг станет. Нет дыму без огня. Нет… … Толковый словарь Даля
Утренники — или ночные заморозки. Температура воздуха совершает в течение суток более или менее резко выраженные правильные и периодические колебания, повышаясь в утренние часы, достигая наибольшей своей величины несколько позднее полудня и отсюда снова… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
дымный — ая, ое. 1. Дымящийся, с дымом. Д ая головешка. Д ое пламя. // Выделяющий много дыма, чадящий. Д. порох (смесь из серы, древесного угля, селитры, выделяющая при взрыве много дыма). 2. Наполненный, загрязнённый дымом. Д ое помещение. Самый д. город … Энциклопедический словарь
дымный — I см. дым II ая, ое. 1) а) Дымящийся, с дымом. Д ая головешка. Д ое пламя. б) отт. Выделяющий много дыма, чадящий. Ды/мный порох (смесь из серы, древесного угля, селитры, выделяющая при взрыве много дыма) 2) Наполненный, загрязнённый дымом … Словарь многих выражений
Фтор — (хим. обозначение F, частица F2, атомный вес 19,05). Ф. химический элемент, составляющий вместе с хлором, бромом и йодом одну особую характерную группу тел, так называемую группу галоидов. Свое название Ф. получил от греческого слова φτοριος… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Комары двукрылые насекомые — (Culicidae) небольшое семейство двукрылых насекомых, относящееся к группе длинноусых Nematocera. Заключает в себе около 50 европейских видов, разделенных на 4 главнейших рода: Corethra, Anopheles, Culex и A ë des. Хоботок длинный, тонкий (у… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Комары, двукрылые насекомые — (Culicidae) небольшое семейство двукрылых насекомых, относящееся к группе длинноусых Nematocera. Заключает в себе около 50 европейских видов, разделенных на 4 главнейших рода: Corethra, Anopheles, Culex и Aëdes. Хоботок длинный, тонкий (у… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Комары — (Culicidae) небольшое семейство двукрылых насекомых,относящееся к группе длинноусых Nematocera. Замечает в себе около 50европейских видов, разделенных на 4 главнейщих рода: Corethra,Anopheles,Culex и Aedes. Хоботок длинный, тонкий (у Corethra… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона